Pablo Neruda

Soneto XVII

Save this poem as an image

Soneto XVII

Sonnet XVII or I love you as if you were salt rose, topaz or arrow of carnations that spread fire: I love you as certain dark things are loved, secretly, between the shadow and the soul. I love you like the plant that does not bloom and carries within itself, hidden, the light of those flowers, and thanks to your love lives dark in my body the tight aroma that rose from the earth. I love you without knowing how, or when, or from where, I love you directly without problems or pride: I love you that way because I don't know how to love in any other way, but in this way in which I am not and you are not, so close that your hand on my chest is mine, So close that your eyes close with my sleep. o te amo como si fueras rosa de sal, topacio o flecha de claveles que propagan el fuego: te amo como se aman ciertas cosas oscuras, secretamente, entre la sombra y el alma. Te amo como la planta que no florece y lleva dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores, y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo el apretado aroma que ascendió de la tierra. Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde, te amo directamente sin problemas ni orgullo: así te amo porque no sé amar de otra manera, sino así de este modo en que no soy ni eres, tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía, tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.